Govori se že jezyky slovacky i polsky su podobne. Ale jest tut takže mnogo falšivych prijatelov. Preklad polskogo rečenia, može dať neočakavany rezultat, ne do konca dobry v konversaciji medzinarodnej. Myslim že zaiste potrebujeme obyčnogo jezyka slovianskogo, aby ne bylo stresovych situaciji ;)
To foto bylo dane v internete i nižej imate niektore komentary:
👤 Omg Slovaks use "frajer" as we do in Bosnia? So cool! 😃
👤 Slovak looks here almost like serbian, whereas I don’t understand „neskutocni“. Poljacu, to su „xyz“ frajeri. Would be in bcms. We would even drop the „to“. Just, Poljaci su „xyz“.
👤 Yeah, same with čerstvy or szukać.
👤 ale żeby frajer był kolesiem ... koniec świata 🙂
👤 what means frajer? In Russia it's not a good word. It's a jail slang, means: naive and underexperienced person. Potential victim of thieves
👤 ah ok so not the same as in Russian I guess. In Bosnian it means like "dude" or "a cool guy" 🙂 Not sure if its the same in Slovakian?
👤 In Polish also jail slang and not a good Word
👤 in Poland "frajer" also has pejorative meaning. As in Polish as in Russian the same meaning😁
👤 In Czech/Slovak, frajer is a really cool or a really brave person. It can also mean a boyfriend. There's even a song about being a 'frajer'.