Polacy su "kolesie" ili "frajeri"?

Govori se že jezyky slovacky i polsky su podobne. Ale jest tut takže mnogo falšivych prijatelov. Preklad polskogo rečenia, može dať neočakavany rezultat, ne do konca dobry v konversaciji medzinarodnej. Myslim že zaiste potrebujeme obyčnogo jezyka slovianskogo, aby ne bylo stresovych situaciji ;)

To foto bylo dane v internete i nižej imate niektore komentary:

👤 Omg Slovaks use "frajer" as we do in Bosnia? So cool! 😃

👤 Slovak looks here almost like serbian, whereas I don’t understand „neskutocni“. Poljacu, to su „xyz“ frajeri. Would be in bcms. We would even drop the „to“. Just, Poljaci su „xyz“.

👤 Yeah, same with čerstvy or szukać.

👤 ale żeby frajer był kolesiem ... koniec świata 🙂

👤 what means frajer? In Russia it's not a good word. It's a jail slang, means: naive and underexperienced person. Potential victim of thieves

👤 ah ok so not the same as in Russian I guess. In Bosnian it means like "dude" or "a cool guy" 🙂 Not sure if its the same in Slovakian?

👤 In Polish also jail slang and not a good Word

👤 in Poland "frajer" also has pejorative meaning. As in Polish as in Russian the same meaning😁

👤 In Czech/Slovak, frajer is a really cool or a really brave person. It can also mean a boyfriend. There's even a song about being a 'frajer'.


Home